INDEX/GRAMMATICA

ORACIONES SUBORDINADAS ADVERBIALES

1. Finales

Aparecen introducidas por UT "para que", "para", NE "para que no", "para no" o por las formas del pronombre relativo QUI o por un adverbio relativo (UBI, UNDE,...), seguidas del verbo en modo SUBJUNTIVO (presente o imperfecto):

imperator ipse adest ut fabulam spectet.                    El propio emperador está presente para contemplar la obra.

feles arborem ascendit ne a pueris caperetur.            El gato se subió al árbol para que los niños no lo atrapasen.

milites emisit qui turbam depellerent.                         Envió a unos soldados para que apartaran a la multitud.

OTROS EJEMPLOS:

1 fabri totam noctem laboraverunt ut templum ante lucem perficerent.

2 coquus aquam attulit qua flammae exstinguerentur.

3 desilite in hanc fossam, ut hastas hostium vitetis!

4 domum taciti intravimus, ne a cane audiremur.

Las proposiciones finales que contienen una forma comparativa de un adjetivo o de un adverbio van generalmente introducidas por quo "para que", "para".

navem conduxi quo celerius huc revenirem.             Alquilé un barco para regresar aquí más rápidamente.

Otros giros equivalentes a una proposición final se verán con el gerundio y gerundivo.

 

2. Consecutivas

Las proposiciones subordinadas adverbiales consecutivas aparecen introducidas por ut* "que", "de modo que", "de manera que" y su verbo está en SUBJUNTIVO, generalmente en presente y pretérito imperfecto:

tam peritus est faber ut ab omnibus laudetur. Es tan hábil el artesano que es alabado por todos.

tanta erat nubes ut pastores solem videre non possent. La nube era tan grande que los pastores no podían ver el sol.

En la proposición principal suelen aparecer ciertas palabras que nos inducen a pensar que la proposición subordinada es consecutiva. Se las suele llamar correlativos:

                        tam: tan tot: tantos talis: tal adeo: tan tantus: tan grande ita, sic: de tal manera, de tal modo

* Algunas proposiciones consecutivas van introducidas por alguna forma del pronombre relativo qui. En ese caso el verbo de la subordinada va en subjuntivo.

non is est qui terreatur. No es una persona tal que se amedrente.

erant qui resisterent. Eran tales que resistían.

Otros ejemplos:

1 tantus erat clamor ut nemo verba regis audiret.

2 gladiator spectatores adeo delectavit ut iterum iterumque plauderent.

3 tam benignus es ut ab omnibus civibus ameris.

4 tot vulnera acceperam ut medicus de vita mea desperaret.

 

3. Temporales

Las proposiciones subordinadas adverbiales temporales indican el momento en que sucede algo y van introducidas en la oración por los nexos siguientes:

UBI, UT, CUM (con indicativo) "cuando"

SIMULAC, SIMULATQUE, CUM PRIMUM, UT PRIMUM, UBI PRIMUM (con indicativo) "tan pronto como"

ANTEQUAM, PRIUSQUAM (con indicativo) "después (de) que"

DONEC (con indicativo) "hasta que"

DUM (con indicativo) "mientras, hasta que"

CUM (con subjuntivo, pretérito imperfecto o pretérito pluscuamperfecto) es el llamado "cum" histórico. Se traduce frecuentemente así: CUM + imperfecto por gerundio simple y CUM + pluscuamperfecto por gerundio compuesto; o bien, el primero por al + infinitivo presente ("al escuchar..") y el segundo por tras o después de + infinitivo perfecto ("tras" o "después de haber escuchado..."), etc.

simulac rex atrium intravit, omnes surrexerunt.
tan pronto como el rey entró en el atrio, todos se pusieron de pie.

in taberna vinum bibebam donec uxor cauponis me eiecit.
Estaba bebiendo vino en la cantina hasta que la mujer del cantinero me echó.

mercatores, cum consilium audivissent, libenter consenserunt.
Habiendo escuchado el proyecto, los mercaderes estuvieron de acuerdo (con él) gustosos.

ANTEQUAM y PRIUSQUAM aparecen a veces con sus componentes separados (ANTE o PRIUS en la principal y QUAM al comienzo de la subordinada temporal):

nuntii ante discesserunt quam sol ortus est. Los mensajeros partieron antes de que saliera el sol.

A veces un pretérito perfecto latino tras POSTQUAM, SIMULAC o UBI se traduce al español por un pretérito anterior:

dominus, postquam fundum inspexit, ad urbem rediit.
Después que hubo inspeccionado la finca, el amo regresó a la ciudad.

PRIUSQUAM, DUM y DONEC aparecen a veces con el verbo en subjuntivo para añadir una idea de intencionalidad, finalidad, etc., a la idea temporal:

exspectabant dum sacerdos signum daret.
Estaban esperando hasta que (o mejor, a que) el sacerdote les diera la señal

fugiendum est nobis priusquam custodes nos conspiciant.
Hemos de huir antes de que los vigilantes nos echen la vista encima.

OTROS EJEMPLOS:

1 hospites, ubi cibum gustaverunt, coquum valde laudaverunt.

2 centurio, cum fenestram fractam conspexisset, vehementer saeviebat.

3 cives, simulatque ad apodyterium revenerunt, vestimenta induerunt.

4 rex, postquam epistulam servo dictavit, nuntium arcessivit.

CUM "cuando" con indicativo puede introducir los cuatro tipos de proposiciones temporales siguientes :

(i) Se puede referir al futuro o al presente:

cum sororem tuam videro, epistulam ei referam.
Cuando vea a tu hermana, le entregaré la carta

(ii) Puede ir situada detrás de la principal indicando el mensaje principal de la oración (se le denomina "cum inverso"):

paene domum pervenerat. cum subito latrones ex insidiis eruperunt.
Apenas había llegado a su casa, cuando de repente unos salteadores emboscados se precipitaron fuera.

(iii) Puede hacer un fuerte hincapié en la idea de tiempo:

cum tu in lecto dormiebas, eo tempore nos in agris laborabamus.
todo el tiempo en que tu dormías en la cama, lo pasábamos nosotros trabajando en los campos.

(iv) Significando " cada vez que... " con el verbo en PLUSCUAM-PERFECTO si en la proposición principal hay un pasado y con el verbo en PERFECTO si en la principal hay un presente :

cum puer erraverat, magister eum puniebat. Cada vez que el niño se equivocaba, el maestro lo castigaba.

cum eum salutavi, me vituperat.                     Cada vez que lo saludo, me reprende.

 

4. Causales

Las proposiciones subordinadas adverbiales causales, que indican un motivo o una causa, van introducidas por QUOD o QUIA o QUONIAM "porque", "puesto que", "ya que" y llevan el verbo en modo INDICATIVO (a veces subjuntivo), o por CUM "dado que", "puesto que" y modo SUBJUNTIVO (normalmente en presente o prto. perfecto):

imperator Agricolae invidebat quod multas res splendidas gesserat.
El emperador sentía celos de Agrícola porque había realizado brillantes hazañas.

asinus, quia obstinatus erat, progredi noluit.
El asno no quería seguir adelante porque era obstinado.

tibi, cum amicus sis, pecuniam meam mandabo.
Te confiaré mi dinero, puesto que eres mi amigo.

QUOD y QUIA aparecen también con subjuntivo para citar la opinión de un tercero.

Socrates damnatus est quod iuvenes corrumperet.
Sócrates fue condenado porque (según sus acusadores) corrompía a los jóvenes.

(Compara la proposición causal anterior con otra en la que se use el indicativo.

Socrates damnatus est quod iuvenes corrumpebat.
Sócrates fue condenado porque (realmente) corrompía a los jóvenes.

OTROS EJEMPLOS:

1 candidato vestro non faveo, quia mendax est.

2 mater filium vituperavit quod tardus e lecto surrexisset.

3 mater filium vituperavit quod tardus e lecto surrexerat.

 

5. Concesivas

Las proposiciones subordinadas adverbiales concesivas se expresan con QUAMQUAM "aunque", "a pesar de que" y, generalmente, modo indicativo, o con QUAMVIS "aunque", "por más que" o incluso CUM "aunque" y el verbo en subjuntivo.

En la proposición principal aprece casi siempre alguna de estas conjunciones: TAMEN, ATTAMEN o NIHILOMINUS "sin embargo", "con todo", "no obstante".

canis, quamquam ferociter restitit, a lupo superatus est.
Aunque el perro resistió bravamente, fue derrotado por el lobo.

cum in ripa fluminis habitaret, tamen navigare nesciebat.
Aunque vivía en la orilla del río, sin embargo no sabía navegar

OTROS EJEMPLOS:

1 quamquam maritus tuus adhuc in carcere retinetur, noli desperare!

2 quamvis morbo afligeretur, senex ad forum ambulare conatus est.

3 milites, quamquam itinere fessi erant, nihilominus ad pugnandum se instruxerunt.

Las proposiciones concesivas introducidas por una serie de conjunciones compuestas de SI (ETSI, TAMETSI, ETIAMSI "aunque") se expresan en indicativo o subjuntivo como las proposiciones condicionales (vide infra):

etsi mihi mille denarios obtulisses, anulum tibi numquam vendidissem.
Aunque me hubieras ofrecido mil denarios, nunca te hubiera vendido el anillo.

etsi magna turba puellae obstabat, ad portum mox pervenit.
Aunque una gran multitud le obstaculizaba el paso a la muchacha, llegó enseguida al puerto.

 

6. Comparativas

Las proposiciones subordinadas adverbiales comparativas van introducidas por sicut, ut o velut "como", "según" (en la proposición principal suele aparecer ITA (o a veces SIC) y el verbo en indicativo para expresar un hecho real, o por QUASI, TAMQUAM, VELUT SI... y el verbo en subjuntivo para expresar un hecho supuesto:

servi in agris laborabant, sicut dominus iusserat.
Los esclavos trabajaban en los campos, como les había ordenado el amo.

ut feles murem petit, ita gladiator adversarium agitavit.
Como el gato ataca al ratón, así persiguió el gladiador a su adversario.

centurio me salutavit quasi amicissimus essem.
El centurión me saludó como si yo fuera su mejor amigo.

OTROS EJEMPLOS:

l ut pater me docuit, ita ego te docebo.

2 pueri fugerunt quasi umbra vidissent.

3 ut aves per caelum volant, ita naves per undas ruebant.

4 amicus meus erat victor, sicut speraveram.

Otras proposiciones comparativas van introducidas por QUANTUS "como", QUOT "como", QUALIS "como", etc. y en la proposición principal aparece TANTUS "tan grande", TOT "tantos", TALIS "tal", etc. O por QUAM "que", "como" y TAM o un comparativo (adjetivo o adverbio) en la principal:

filius meus tam fortis est quam leo.
Mi hijo es tan valiente como un león.

tot agricolae aderant quot milites.
Allí había tantos agricultores como soldados.

tantum praemium tu accepisti quantum ego.
Tú recibiste una recompensa tan grande como yo.

 

7. Condicionales

Al conjunto formado por la proposición condicional y su principal se le suele llamar período hipotético o condicional; y a la proposición condicional prótasis y a la principal apódosis. Van introducidas por SI "si", NISI o NI "si no", "a no ser que" y el verbo puede ir en indicativo o subjuntivo.

1 Con el verbo en INDICATIVO:

1a) En un tiempo pasado.

si amicus tuus testamentum finxit, scelus grave commisit.
Si tu amigo ha falsificado el testamento, ha cometido un delito grave.

1b) En presente:

si vales, gaudeo.
Si estás bien, yo me alegro.

1c) En fut. perfecto o imperfecto (traducidos generalmente por presente de indicat. o subjuntivo):

si illud iterum feceris, te puniam.
Si lo haces otra vez, te castigaré. (o En el caso de que lo hagas otra vez, te castigaré
)

si in urbe manebit, in periculo erit.
Si se queda en la ciudad, correrá peligro.

nisi imperator novas copias miserit, opprimemur.
Si el emperador no envía refuerzos, seremos aplastados.

OTROS EJEMPLOS:

1 si ancilla dormit, excita eam!

2 si de equo tuo decideris, ceteri pueri te deridebunt.

3 si fratres mei in Britannia militabunt, miserrimi erunt.

4 nisi naves ad portum mox pervenerint, tempestate delebuntur.

La principal y la condicional pueden aparecer en tiempos bien diferentes, como ocurre en el ejemplo 1 anterior o en este otro:

si aeger es, medicum arcessam.
Si estás enfermo, haré venir al médico.

2 Con el verbo en SUBJUNTIVO (las condicionales irreales en pretérito imperfecto o pluscuamperfecto expresando una condición irrealizable, y las potenciales en presente o perfecto expresando una condición posible):

 

2a) En pretérito pluscuamperfecto, irreal en el pasado:

si in eodem loco mansisses, periculum vitavisses.
Si hubieras permanecido en el mismo sitio, hubieras evitado el peligro.

si diligentius laboravissem, dominus me verberavisset.
Si hubiera trabajado con más ahínco, el amo me hubiera liberado.

magister, nisi nimis vini bibisset. in flumen non cecidisset.
Si el maestro no hubiera bebido demasiado vino, no se hubiera caído al río.

OTROS EJEMPLOS:

1 si equos vendidisses, multam pecuniam accepisses.

2 nisi coquus circumspectavisset, cibus a cane raptus esset.

3 si nuntii mane profecti essent, Londinium ante noctem pervenissent.

4 si Caesar nobis praefuisset, hostes superavissemus.

 

2b) En pretérito imperfecto de subjuntivo, irreal en el presente:

si Romae nunc habitarem, clientes me assidue vexarent.

Si yo viviera ahora en Roma, los clientes me molestarían continuamente.

si Domitianus nos adhuc regeret, miserrimi essemus

Si Domiciano nos gobernara todavía, seríamos muy desgraciados.

OTROS EJEMPLOS:

1 si soror mea nunc viveret, te adiuvaret.

2 si milites vos in itinere comitarentur, minus sollicitus de vobis essem.

 

2c En presente de subjuntivo, potencial en el presente o en el futuro:

si hanc medicinam bibas, statim convalescas.
Si te bebieras esta medicina, te restablecerías inmediatamente.

si pisces per aera volent, omnes mirentur.
Si los peces volaran por los aires, todo el mundo se sorprendería.

OTROS EJEMPLOS:

1 si imperatorem occidere coneris, ipse statim interficiaris.

2 pater meus, si cognoscat quid fecerim, me severissime puniat.

 

La proposición condicional puede ir en un tiempo del subjuntivo y la principal en otro diferente:

nisi me invenisses, etiam nunc ibi starem.
Si no me hubieras encontrado, estaría todavía allí en ese momento.

Ejemplos complementarios de las distintas proposiciones subordinadas adjetivas y adverbiales.

1 servi in viam contenderunt ut pompam spectarent.

2 sacerdos, postquam victimas sacrificavit, deos precatus est.

3 quamquam ancilla suaviter cantabat, hospites non delectabantur.

4 tam obscura est nox ut nihil videre possim.

5 medicus, cum dentes meos extraxisset, duos denarios postulavit.

6 faber diu tacebat, quasi rem difficillimam cogitaret.

7 spectatores athletam vituperabant quod fraude vicerat.

8 spectatores athletam vituperabant quod fraude vicisset.

9 agricola, cum ad villam regrederetur, lupum ingentem conspexit.

l0 homo cuius domus ardebat auxilium a praetereuntibus petivit.

11 regina, quamvis irata esset, mihi tandem ignovit.

12 femina magistrum elegit qui filios doceret.

13 ei qui mentiri solent, saepe ipsi decipiuntur.

14 iuvenes frustra exspectabant donec amicus rediret.

15 nihil est tam periculosum quam mare.

16 fugite, ne ab inimicis interficiamini!

¿Qué clase de proposición subordinada hay en cada ejemplo? Señálalas.

INDEX/GRAMMATICA