INDEX/GRAMMATICA

ORACIONES SUBORDINADAS SUSTANTIVAS

 

1.-sin conjunción
     con infinitivo
{ a) O.S.S.I..S.A. o Infinitivo no concertado
b) construcción personal
2.-con conjunción { a) con subjuntivo (ut, ne, quin, quominus)
b) con indicativo (quod, quia)

                                            3.-interrogativas indirectas (siempre en subjuntivo)

1.-oraciones subordinadas sustantivas con infinitivo.

a) Las oraciones subordinadas sustantivas con infinitivo y sujeto en acusativo (O.S.S.I.S.A.) se expresan con un nombre o pronombre en acusativo como sujeto y un verbo en cualquiera de los tiempos del infinitivo, sin conjunción que la introduzca. Tambien se lleman infinitivo no concertado.

Verbo principal en presente o futuro

Credo principem Agricolam invidere.

Creo que el emperador envidia a Agrícola.

scit multas provincias a latronibus vexari.

Sabe que muchas provincias son molestadas por los ladrones.

centurio hostes dicit constitisse.

El centurión dice que los enemigos se han detenido.

vir uxorem servatam esse putat.

el marido cree que la esposa ha sido salvada.

senatores por certo habent cives nunquam cessuros esse.

Los senadores dan por seguro que los ciudadanos nunca cederán.

captivos interfectum iri nuntiat.

Anuncia que los prisioneros serán matados.

         Verbo principal en pasado

credebam principem Agricolam invidere.

Creo que el emperador envidiaba a Agrícola.

sciebat multas provincias a latronibus vexari.

Sabía que muchas provincias eran molestadas por los ladrones.

centurio hostes dixit constitisse.

El centurión decía que los enemigos se habían detenido.

vir uxorem servatam esse putavit.

el marido creyó que la esposa había sido salvada.

senatores por certo habebant cives nunquam cessuros esse.

Los senadores daban por seguro que los ciudadanos nunca cederían.

captivos interfectum iri nuntiavit.

Anunció que los prisioneros serían matados.

Otros ejemplos:

-servus dicit ingentem navem portui appropinquare.

-omnes cives credebant Claudium veneno necatum esse.

-mercator speraba se magnas divitias in Hispania comparaturum esse.

-senatores sciunt bellum terribile contras Britannos geri.

-audio decem homines heri damnatos esse.

-amicus meus putat urbem mox captum iri.

-homo clamabat tabernam suam ardere.

-testis negavit eum senem umquam nocuisse.

-polliceor me fenestram cras refecturum esse.

-femina suspicabatur puerum mentiri.

A veces el verbo introductorio de la proposición sustantiva (perteneciente al amplio grupo de verbos de lengua, de entendimiento, de sentido o voluntad, como dicere, affirmare, putare, scire, videre, audire, rogare, imperare, etc.) se omite cuando es el mismo para varias proposiciones sustantivas. El uso del acusativo más el infinitivo, nos dice que estamos ante una subordinada sustantiva. Por ejemplo:

rex dixit Romanos exercitum paravisse; mox primos milites adventuros esse.

El rey dijo que los Romanos habían preparado el ejército; que pronto llegarían los primeros soldados.

 

b) La construcción personal del infinitivo. En latín se puede usar el infinitivo como complemento de un verbo en voz pasiva.

Galli nuntiantur venire. Se anuncia que los Galos vienen.

Romulus filius Martis esse credebatur. Se creía que Rómulo era hijo de Marte.

A la hora de traducir al español, se debe traducir el verbo como si fuera impersonal y su sujeto como si fuera el sujeto en acusativo del infinitivo.

OTROS EJEMPLOS:

milites iubentur castra celeriter constituere.

 

2.-Oraciones subordinadas sustantivas con conjunción.

a.- con subjuntivo. Llevan las conjunciones UT (que), NE (que no).

Estas proposiciones se llaman sustantivas volitivas y van introducidas por un verbo que exprese mandato, ruego o deseo, como imperare (ordenar), rogare, orare, precari (pedir, rogar, suplicar), hortari (exhortar), suadere, persuadere (convencer, persuadir), constituere, statuere, decernere (determinar, establecer, decretar), monere (aconsejar), facere, efficere, perficere (hacer lograr, conseguir), así como por verbos aparentemente impersonales como accidit, evenit, fit (sucede, ocurre).

rex militibus imperavit ut captivos liberarent.

El rey ordeno a los soldados que liberaran a los prisioneros.

puella mercatorem oravit ut pecuniam redderet.

La muchacha pidió al mercader que le devolviera el dinero.

legatus barbaros hortatus est ut mores Romanos discerent.

El gobernador animó a los bárbaros a que aprendieran las costumbres Romanas.

Cuando van dependiendo de verbos o expresiones de temor o peligro, las conjunciones cambian sus significados de modo que ut(= que no) y ne(= que).

avarus verebatur ne fur aurum inveniret.

El avaro temía que el ladrón encontrara el oro.

periculum est ne barbari oppidum capiant.

Existe el peligro de que los bárbaros tomen la ciudad

puellae timent ne amica in morbum gravem inciderit.

Las niñas temen que su amiga haya caido en grave enfermedad.

Si dependen de verbos o expresiones con la idea de impedimento, obstáculo o prohibición, se emplean las conjunciones ne, quominus o quin (=que).

dux prohibuit ne milites ante signum datum oppugnarent.

El general prohibió que los soldados atacaran antes de dar la señal.

Con verbos o expresiones de duda en forma negativa o interrogativa se usa quin.

quis dubitet quin in virtute divitiae sint?

Quién dudaría que las riquezas están en la virtud?.

non est dubium quin fuerint ante Homerum poetae.

No es dudoso que hubo poetas antes de Homero.

 

b.- con indicativo. Llevan las conjunciones quod, quia, que se suelen traducir por "el que" o "el hecho de que".

multum eos iuvabat quod Liger ex pluviis creverat.

Les ayudaba mucho el (hecho de) que el río Liger había crecido por las lluvias.

 

3.- Interrogativas indirectas.

Van introducidas por un pronombre, adjetivo o adverbio interrogativo como quis (quién), ubi (dónde), unde (de dónde), quo (a dónde), cur (por qué), etc, o por las partículas num, -ne (si acaso) y llevan el verbo siempre en subjuntivo.

senex nesciebat quis templum aedificavisset. El anciano no sabía quién había edificado el templo.

me rogaverunt num satis pecuniae haberem. Me preguntaron si tenía bastante dinero.

in animo volvebam quid mater dictura esset. Estaba pensando qué iba a decir mi madre.

Cuando en la interrogativa se plantea una alternativa o una disyuntiva, se usa utrum ... an, o -ne ... an, o sólo an, como en las interrogativas directas. Si la segunda alternativa es "o no", se usa necne.

nescio utrum valeas an aeger sis.
                                                                             No sé si estás bien o estás enfermo.
nescio valeasne an aeger sis.

incerti erant utrum dux viveret necne.           No sabían si el jefe estaba vivo o no.

OTROS EJEMPLOS:

magister scire vult quis fenestram fregerit.

puella hominem rogavit quot pisces cepisset.

incerti sumus quare cives ad templum progrediantur.

dux nesciebat quid hostes facturi essent.

cognoscere conabar num femina maritum occidisset.

INDEX/GRAMMATICA