LA PASIÓN SEGÚN SAN MATEO

JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750)

 

Vais a realizar un trabajo sobre "La Pasión según San Mateo", El trabajo deberá tener los siguientes apartados:

            - Breve biografía de J.S.Bach.

            - Descripción de la Pasión como forma musical.

            - Investiga cuando fue estrenada esta obra y para qué ocasión.

            - Averiguar qué tipo de voces se eligen para los siguientes personajes: Evangelista,  Jesús.

            - Averiguar cuáles de los recitativos que aparecen en los fragmentos elegidos pertenecen al tipo de recitativo seco o al acompañado.

            - Opinión personal acerca del aria "Erbarme dich".

            - Comentario personal acerca de la obra escuchada.

Para realizar este trabajo tenéis los siguientes enlaces:

            - Johann Sebastian Bach El Poder de la Palabra

            - Johann Sebastian Bach - Wikipedia, la enciclopedia libre

            - Historia de la música

            - Hitos de Nuestro Sistema Musical

            - Una revelación descomunal

            - Un género vinculado a la Semana Santa

            - La Pasión según San Mateo

            - Radio Beethoven - Enciclopedia

        (Al pinchar en los enlaces minimiza para poder seguir el texto)

                                          Bach - Matthaeus Passion

ERSTER TEIL                              

Salbung in Bethanien
(Matthäus 26, 1-13)

NR. 1. CHOR, CHORAL

Chor
Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen,
Sehet! Wen? Den Bräutigam.
Seht ihn! Wie? Als wie ein Lamm.
Sehet! Was? Seht die Geduld.
Seht! Wohin? Auf unsre Schuld.
Sehet ihn aus Leb und Huld
Holz zum Kreuze selber tragen.

Choral (Knabenchor)
O Lamm Gottes unschuldig
Am Stamm
des Kreuzes geschlachtet,
Allzeit erfund'n geduldig,
Wiewohl du warest verachtet.
All' Sünd' hast du getragen,
Sonst müßten wir verzagen.
Erbarm' dich unser, o Jesu.
 

                                       Bach - Matthaeus Passion 

NR. 2 REZITATIV (26, 1-2)

Evangelist
Da Jesus diese Rede vollendet
hatte, sprach er zu seinen Jüngern:

Jesus
Ihr wisset, daß nach zweien Tagen
Ostern wird, und des Menschen
Sohn wird überantwortet werden
daß er gekreuziget werde.

NR. 3 CHORAL
Herzliebster Jesu,
was hast du verbrochen,
Daß man ein solch hart
Urteil hat gesprochen?
Was ist die Schuld,
in was für Missetaten
Bist du geraten?

NR. 4 REZITATIV (26, 3-4)

Evangelist
Da versammelten sich die
Hohenpriester und Schriftgelehrten
und die Ältesten im Volk in dem
Palast des Hohenpriesters, der da
hieß Kaiphas. Und hielten Rat, wie
sie Jesum mit Listen griffen und
töteten. Sie sprachen aber:

NR. 5 CHOR (26, 5)
Ja nicht auf das Fest, auf daß
nicht ein Aufruhr werde im Volk.

NR. 6 REZITATIV (26, 6-7)

Evangelist
Da nun Jesus war zu Bethanien, im
Hause Simonis, des Aussätzigen,
trat zu ihm ein Weib, das hatte
ein Glas mit köstlichem Wasser,
und goß es auf sein Haupt, da
er zu Tische saß. Da das seine
Jünger sahen, wurden sie unwillig
und sprachen:

NR. 7 CHOR (26, 8-9)
Wozu dienet dieser Unrat? Dieses
Wasser hätte mögen teuer verkauft
und den Armen gegeben werden.

NR. 8 REZITATIV (26, 10-13)

Evangelist
Da das Jesus merkete, sprach er
zu ihnen:

Jesus
Was bekümmert ihr das Weib? Sie
hat ein gut Werk an mir getan! Ihr
habet allezeit Arme bei euch, mich
aber habt ihr nicht allezeit. Daß
sie dies Wasser hat auf meinen Leib
gegossen, hat sie getan, daß man
mich begraben wird. Wahrlich, ich
sage euch: Wo dies Evangelium
geprediget wird in der ganzen Welt,
da wird man auch sagen zu ihrem
Gedächtnis, was sie getan hat.

NR. 9 REZITATIV  (Alt)
Du lieber Heiland du,
Wenn deine Jünger töricht streiten,
Daß dieses fromme Weib
Mit Salben deinen Leib
Zum Grabe will bereiten;
So lasse mir inzwischen zu,
Von meiner Augen Tränenflüssen
Ein Wasser auf dein Haupt
zu gießen.

 

                                       Bach - Matthaeus Passion

NR. 10 ARIE (Alt)
Buss' und Reu'
Knirscht das Sündenherz entzwei,
Daß die Tropfen meiner Zähren
Angenehme Spezerei,
Treuer Jesu, dir gebären.

Abendmahl
(Matthäus 26, 14-35)


NR. 11 REZITATIV (26, 14-16)

Evangelist
Da ging hin der Zwölfen einer,
mit Namen Judas Ischarioth, zu
den Hohenpriestern und sprach:

Judas
Was wollt ihr mir geben?
Ich will ihn euch verraten.

Evangelist
Und sie boten ihm dreissig
Silberlinge. Und von dem an suchte
er Gelegenheit, daß er ihn verriete.

NR. 12 ARIE (Sopran)
Blute nur, du liebes Herz!
Ach, ein Kind, das du erzogen,
Das an deiner Brust gesogen,
Droht den Pfleger zu ermorden,
denn es ist zur Schlange worden.

 

 

PRIMERA PARTE                         

Jesús ungido en Betania
(San Mateo 26, 1-13)

NUM. 1 CORO, CORAL

Coro
Venid, hijas, auxiliadme en el llanto,
¡Ved! ¿A quién? Al Amado.
¡Vedle! ¿Cómo? Como un cordero.
¡Mirad! ¿Qué? Ved su paciencia.
¡Mirad! ¿Dónde? Nuestros pecados.
Miradle. Por amor y clemencia
ÉL mismo va cargado con su cruz.

Coral (Voces infantiles)
¡Oh, inocente Cordero de Dios!,
sacrificado en el tronco de la cruz,
siempre sereno,
pese a ser despreciado.
Has soportado
todos nuestros pecados.
Sin Ti habríamos desesperado.
¡Compadécete de nosotros, Jesús!
 

 

NUM. 2 RECITATIVO (26, 1-2)

Evangelista
Cuando Jesús acabó estas palabras,
dijo a sus discípulos:

Jesús
Bien sabéis que de aquí a dos días se
celebrará la Pascua, y que entonces
el Hijo del Hombre será entregado
para ser crucificado.

NUM. 3 CORAL
Amadísimo Jesús,
¿en qué has delinquido
para que recaiga sobre Ti
tan severa sentencia?
¿Cuál es tu pecado,
qué malas acciones
has cometido?

NUM. 4 RECITATIVO (26, 3-4)

Evangelista
Entonces se reunieron en Consejo
los sumos sacerdotes, los escribas
y los ancianos del pueblo, en el
palacio del sumo pontífice, llamado
Caifás. Y resolvieron buscar el
modo de prender con ardides a Jesús
para matarle. Pero dijeron:

NUM. 5 CORO (26, 5)
Que no sea en día de fiesta, para
no provocar tumulto en el pueblo.

NUM. 6 RECITATIVO (26, 6-7)

Evangelista
Estando Jesús en Betania, en casa
de Simón, el leproso, se acercó
a Él una mujer que llevaba un
vaso con preciado perfume, y lo
derramó sobre su cabeza, cuando
se hallaba sentado a la mesa. Al
ver esto sus discípulos, se
indignaron y dijeron:

NUM. 7 CORO (26, 8-9)
¿A qué tal despilfarro? Este perfume
podría haberse vendido muy caro y
el dinero dado a los pobres.

NUM. 8 RECITATIVO (26, 10-13)

Evangelista
Advirtiendo esto Jesús, les habló
así:

Jesús
¿Por qué afligís a esta mujer? Ella
ha hecho una buena obra conmigo.
Porque a los pobres los tendréis
siempre entre vosotros, pero no así a
mí. Si ella ha derramado sobre mi
cuerpo este bálsamo, lo ha hecho
como para disponer de antemano mi
sepultura. En verdad os digo que en
cualquier lugar del mundo donde sea
predicado este Evangelio, se alabará
lo que ella acaba de hacer.

NUM. 9 RECITATIVO (Contralto)
¡Tú, Salvador bienamado!,
mientras tus discípulos,
imprudentes, murmuran
viendo a esta piadosa mujer
disponer con ungüento tu cuerpo
para la sepultura,
permíteme que entretanto
mis ojos viertan sobre tu cabeza
un torrente de lágrimas.

 

 

NUM. 10 ARIA (Contralto)
Contrición y arrepentimiento
torturan mi corazón culpable.
Que mis lágrimas se vuelvan
para Ti, fiel Jesús,
agradables aromas.

Última Cena
(San Mateo 26, 14-35)


NUM. 11 RECITATIVO (26,14-16)

Evangelista
Entonces uno de los doce, llamado
Judas Iscariote, fue a los sumos
sacerdotes, y les dijo:

Judas
¿Qué me daréis
si os lo entrego?

Evangelista
Le ofrecieron treinta monedas de
plata, y desde entonces buscaba
la ocasión para traicionarle.

NUM. 12 ARIA (Soprano)
¡Sangra, querido corazón!
Un niño que has criado,
que has amamantado en tu pecho,
amenaza con asesinarte,
pues se ha convertido en serpiente.
 

 

Antes de pasar al siguiente fragmento de la obra, escucha el análisis del aria "Erbarme dich"  (formato real Audio)

Para descargar el reproductor gratuito Real Player pulsa aquí:  Real.com - RealPlayer

 

ZWEITER TEIL

                                     Bach - Matthaeus Passion

 

Petrus
Ich kenne des Menschen nicht!

Evangelist
Und alsbald krähete der Hahn. Da
dachte Petrus an die Worte Jesu,
da er zu, ihm sagte: Ehe der Hahn
krähen wird, wirst du mich dreimal
verleugnen. Und ging heraus und
weinete bitterlich.

NR. 47 ARIE (Alt)
Erbarme dich, mein Gott,
Um meiner Zähren willen;
Schaue hier,
Herz und Auge Weint vor dir
bitterlich.
Erbarme dich!

NR. 48 CHORAL
Bin ich gleich von dir gewichen,
Stell' ich mich doch wieder ein;
Hat uns doch dein Sohn verglichen
Durch sein' Angst und Todespein.
Ich verleugne nicht die Schuld,
Aber deine Gnad' und Huld
Ist viel größer als die Sünde,
Die ich stets in mir befinde.

NR. 49 REZITATIV (27, 1-4)

Evangelist
Des Morgens aber hielten aber
alle Hohenpriester und die
Altesten des Volks einen Rat über
Jesum, daß sie ihn töteten. Und
banden ihn, führeten ihn hin und
überantworteten ihn dem
Landpfleger Pontio Pilato.
Da das sahe Judas, der ihn
verraten hatte, daß er verdammt
war zum Tode, gereuete es ihn,
und brachte her wieder die
dreissig Silberlinge den
Hohenpriestern und Ältesten
und sprach:

Judas
Ich habe übel getan, daß ich
unschuldig Blut verraten habe.

Evangelist
Sie sprachen:

Chor
Was gehet uns das an?
Da siehe du zu.

NR. 50 REZITATIV (27, 5-6)

Evangelist
Und er warf die Silberlinge in den
Tempel, hub sich davon, ging hin
und erhängete sich selbst. Aber
die Hohenpriester nahmen die
Silberlinge und sprachen:

Priestern
Es taugt nicht, daß wir sie in den
Gotteskasten legen, denn es ist
Blutgeld.
 

SEGUNDA PARTE

 

 

Pedro
¡No conozco a ese hombre!

Evangelista
Y al instante cantó el gallo.
Entonces se acordó de las palabras
que Jesús le había dicho: "Pedro,
antes de que cante el gallo, me
negarás tres veces". Y, saliendo
afuera, lloró amargamente.

NUM. 47 ARIA (Contralto)
Ten piedad de mí, Dios mío,
advierte mi llanto.
Mira mi corazón
y mis ojos que lloran
amargamente ante Ti.
¡Ten piedad de mí!

NUM. 48 CORAL
Aunque me separe de Ti,
volveré de nuevo a tu lado.
Por la angustia y los tormentos
de la muerte, tu Hijo nos redimió.
Mi culpa fue grave,
pero tu gracia y tu benevolencia
son mucho mayores que mi pecado,
que me acompaña siempre.

NUM. 49 RECITATIVO (27, 1-4)

Evangelista
Por la mañana, todos los
príncipes de los sacerdotes
y los ancianos del pueblo
celebraron un consejo para
condenar a muerte a Jesús.
Después de haberle atado,
le llevaron a presencia del
gobernador Poncio Pilato. Viendo
entonces Judas, el que le había
traicionado, que iba a ser
condenado a muerte, se arrepintió
y devolvió las treinta monedas
de plata a los sumos sacerdotes
y a los ancianos, diciéndoles:

Judas
He pecado entregándoos con
traición sangre inocente.

Evangelista
Ellos le replicaron:

Coro
Y a nosotros, ¿qué nos importa?
¡Allá tú!

NUM. 50 RECITATIVO (27, 5-6)

Evangelista
Entonces él arrojó las monedas de
plata en el templo, se retiró y,
alejándose, se ahorcó. Los sumos
sacerdotes tomaron las monedas de
plata y dijeron:

Sacerdotes
No es lícito guardarlas en el
tesoro sagrado, puesto que
son precio de sangre.
 

 

                                       Bach - Matthaeus Passion

 

NR. 55 CHORAL
Wie wunderbarlich
ist doch diese Strafe!
Der gute Hirte leidet
für die Schafe;
Der Schuld bezahlt der Herre,
der Gerechte,
Für seine Knechte!

NR. 56 REZITATIV (27, 23)

Evangelist
Der Landpfleger sagte:

Pilatus
Was hat er denn Übels getan?

NR. 57 REZITATIV (Sopran)
Er hat uns allen wohlgetan;
Den Blinden gab er das Gesicht,
Die Lahmen macht' er gehend;
Er sagt' uns seines Vaters Wort,
Er trieb die Teufel fort;
Betrübte er aufgericht't;
Er nahm die Sünder auf und an;
Sonst hat mein Jesus nichts getan.

NR. 58 ARIE (Sopran)
Aus Liebe
will mein Heiland sterben,
Von einer Sünde weiß er nichts,
Daß das ewige Verderben
Und die Strafe des Gerichts
Nicht auf meiner Seel bliebe.

NR. 59 REZITATIV (27, 23-26)

Evangelist
Sie schrieen aber noch mehr und
sprachen:

Chor
Laß ihn kreuzigen!

Evangelist
Da aber Pilatus sahe, daß er
nichts schaffete, sondern daß ein
viel größer Getümmel ward, nahm
er Wasser und wusch die Hände
vor dem Volk und sprach:

Pilatus
Ich bin unschuldig an dem Blut
dieses Gerechten. Sehet ihr zu!

Evangelist
Da antwortete das ganze Volk und
sprach:

Chor
Sein Blut komme über uns und
unsre Kinder!

Evangelist
Da gab er ihnen Barrabam los;
Aber Jesum ließ er geißeln und
überantwortete ihn, daß er
gekreuziget würde.

 

 

 

NUM. 55 CORAL
¡Qué incomprensible
es este castigo!
El buen Pastor
sufriendo por su rebaño;
el Señor, el justo,
expiando la culpa
de sus siervos.

NUM. 56 RECITATIVO (27, 23)

Evangelista
El gobernador replicó:

Pilato
Pero, ¿qué mal ha hecho?

NUM. 57 RECITATIVO (Soprano)
Él nos ha hecho bien a todos;
devolvió la vista a los ciegos,
hizo caminar a los cojos;
nos enseñó la Palabra del Padre.
Arrojó a los demonios,
consoló a los afligidos;
cargó con todas nuestras culpas;
esas fueron las obras de Jesús.

NUM. 58 ARIA (Soprano)
Por Amor
quiere morir mi Salvador,
Él, que no conoce el pecado,
para que la eterna condenación
y el castigo de la justicia
no caigan sobre mi alma.

NUM. 59 RECITATIVO (27,23-26)

Evangelista
Pero ellos, elevando la voz,
gritaban:

Coro
¡Crucifícale!

Evangelista
Viendo Pilato que nada lograba,
sino que, al contrario, el tumulto
arreciaba, tomó agua y, lavándose
las manos a la vista de todo el
pueblo, les dijo:

Pilato
Soy inocente de la sangre de este
justo. Allá vosotros.

Evangelista
A lo que todo el pueblo
contestó:

Coro
¡Que su sangre caiga sobre nosotros
y sobre nuestros hijos!

Evangelista
Entonces les soltó a Barrabás,
hizo azotar a Jesús y se
lo entregó para que le
crucificasen.

 

 

                                  Bach - Matthaeus Passion

NR. 77 REZITATIV (Soli, Chor)

Solo (Bass):
Nun ist der Herr zur Ruh' gebracht.

Chor:
Mein Jesu, gute Nacht!

Solo (Tenor):
Die Müh' ist aus,
die uns're Sünden ihm gemacht.

Chor:
Mein Jesu, gute Nacht!

Solo (Alt):
O selige Gebeine,
Seht, wie ich euch
mit Buß und Reu beweine,
Daß euch mein Fall
in solche Not gebracht.

Chor:
Mein Jesu, gute Nacht!

Solo (Sopran):
Habt lebenslang
vor eurer Leiden tausend Dank,
Daß ihr mein Seelenheil
so wert geacht't.

Chor:
Mein Jesu, gute Nacht!

NR. 78 SCHLUßCHOR
Wir setzen uns mit Tränen nieder
Und rufen dir im Grabe zu:
Ruhe sanfte, sanfte ruh'!
Ruht, ihr ausgesognen Glieder!
Ruhet sanfte, ruhet wohl.
Euer Grab und Leichenstein
Soll dem ängstlichen Gewissen
Ein bequemes Ruhekissen
Und der Seelen Ruhstatt sein.
Höchst vergnügt
Schlummern da die Augen ein.


(Fragmentos extraídos de
Pasion Mateo KAREOL http--www.supercable.es-~ealmagro-kareol-index.htm)

 

NUM. 77 RECITATIVO (Solistas, Coro)

Solista (Bajo):
Ahora el Señor descansa.

Coro:
Jesús mío, descansa en paz.

Solista (Tenor):
Se acabaron los padecimientos
infligidos por nuestros pecados.

Coro:
Jesús mío, descansa en paz.

Solista (Contralto):
Oh, cuerpo bienamado,
ante vos lloro
contrito y arrepentido,
pues mis pecados han sido
causa de vuestros sufrimientos.

Coro:
Jesús mío, descansa en paz.

Solista (Soprano):
Bendito seáis mil veces
por vuestros sufrimientos,
por haberos encomendado
a la salvación de mi alma.

Coro:
Jesús mío, descansa en paz.

NUM. 78 CORO FINAL
Llorando nos postramos
ante tu sepulcro para decirte:
descansa, descansa dulcemente.
Descansad, miembros abatidos,
descansad, descansad dulcemente.
Vuestra tumba y su lápida
serán cómodo lecho
para las angustiadas conciencias
y lugar de reposo para las almas.
Felices, son tus ojos
que se cierran al fin.

 

Departamento de música IES Mateo Alemán

San Juan de Aznalfarache (Sevilla)