EJERCICIOS DE GRAMÁTICA LATINA 

Volver a

ACTIVIDADES

|1|2|3|

1. Declinaciones · 2. Verbos · 3. Sintaxis

           Declinaciones           

1ª Declinación

Adjetivos

2ª Declinación

Comparativos y superlativos

3ª Declinación

Pronombres personales

4ª Declinación

Pronombres y adjetivos demostrativos

5ª Declinación

Pronombre relativo

Pronombres y adjetivos indefinidos

 1ª DECLINACIÓN

1. Sustituye la palabra que falta en cada oración, identificando su función sintáctica y poniéndola en el caso apropiado. Luego traduce la oración completa:

  1. (Las fieras, fera, -ae) ............................. umbram silvarum amant.

  2. (Para el agricultor, agricola, -ae) ........................... vita est grata et beata.

  3. Concordia (alegría, laetitia, -ae) ................................, discordia tristitiam parat.

  4. Diana erat dea (de la sabiduría, sapientia, ae) ................................

  5. Divitiae sunt saepe (causa, causa, -ae) ............................ luxuriae.

  6. Graecia est magna natio (de Europa, Europa, -ae) ...............................

  7. Incolae Graeciae (marineros y agricultores, nauta, -ae/agricola, -ae) .......................... et ........................... sunt.

  8. Incolae sumus magnae (tierra, terra, -ae) ............................

  9. Verae (amistades, amicitia, -ae) sempiternae (son) .....................

  10. Iniuriae semper fuerunt causa (de enemistades, inimicitia, -ae) ..........................

  11. Magnae coronae (de rosas, rosa, -ae) .......................... ornant aras dearum.

  12. Nautae (las olas, unda, -ae) ................................, agricolae (la tierra, terra, -ae) .......................... amant.

  13.  (Para los marineros y los agricultores, nauta, -ae/agricola, -ae) .......................... et .......................... agricolis luna et stellae carae sunt.

  14. Terra agricolis, (las olas, unda, -ae) .......................... nautis gratae sunt.

2. Traduce al latín

  1. La vida de las rosas y de las hierbas (herba, -ae) es caduca (fluxa).

  2. La forma (forma, -ae) de la tierra es redonda (rotunda).

  3. Las sombras de los bosques son densas (spissa).

  4. Blancas (candida) Ninfas habitan (habitant) los densos (spissa) bosques.

  5. Las estrellas muestran (monstrant) el camino a los marinos.

  6. La luna disipa (dissipat) las sombras de los bosques.

  7. Las niñas (puella, -ae) aman las coronas de rosas.

  8. Las niñas adornan la puerta (porta, -ae) con coronas de rosas.

  9. Las verdaderas amistades son raras (rara).

  10. La lengua (lingua, -ae) es muchas veces (saepe) causa de discordias.

3. Completa la tabla siguiente:

Caso

Singular

Plural

N.

vera amicitia

 

V

vera amicitia

verae amicitiae

Ac.

 

 

G.

verae

 

 

D.

                      

amicitiae

veris amicitiis

A.

 

 

4. Declina en singular y plural, manteniendo la concordancia los siguientes sintagmas:

Umbra grata, densa silva, vita beata, sacra moneta.

 2ª DECLINACIÓN

1. Sustituye las palabras que falta en cada oración, identificando su función sintáctica y poniéndola en el caso apropiado. Luego traduce la oración completa:

  1. (Los amigos verdaderos, amicus, -i/verus, -a) .............................. sunt magnus thesaurus.

  2. Romani pugnabant longis (espadas, gladius, -i) ..............................

  3. Pueri amant (los juegos, ludus, -i) ..............................

  4. Magistri non amant superbiam (de los niños, puer, -i) ..............................

  5. Lupus ferus devorat parvos (corderos, agnus, -i) ..............................

  6. Lupi sunt feri, cervi timidi, corvi nigri (negros, niger, nigra) ..............................

  7. Discipuli boni bono magistro (para el buen maestro, magister, -tri/bonus, bona) .............................. grati sunt.

  8. Discipuli boni amant (los buenos libros, liber, libri/bonus, bona) .....................................

  9. Dei sunt (los dueños, dominus, -i) .............................. mundi.

  10. Antiqui medici sanabant (las enfermedadades, morbus, -i) .............................. (con hierbas, herba, -ae) ...............................

  11. Agricolae (perezosos, piger, pigra) .............................. sunt causa ruinae agri.

  12. Agricolae habent pulchros equos (hermosos caballos, equus, -i/pulcher, pulchra) .............................. ..............................

  13. Agri nostri amici (de nuestro amigo, amicus, -i/noster, nostra) .............................. .............................. valde (muy) frugiferi sunt.

  14. Ventus (grandes daños) .............................. insulae paravit (produjo).

  15. (Con una palabra, abl., verbum, -i/unus, una, unum) amicus iram amici placat (aplaca).

  16. Superbia est saepe (signo de necedad, signum, -i/stultitia, -ae) ...............................

  17. Statuae auri et argenti ornabant (los templos romanos, templum, -i/Romanus, -a, um) .............................. .............................. .

  18. Sapientia est (fundamento de la elocuencia, fundamentum, -i/eloquentia, -ae) ..............................  ...............................

  19. (Muchos templos, templum, -i/multus, -a, -um) .............................. .............................. deorum forum ornabant.

  20. Multa sunt commoda (comodidades, commodum, -i) .............................. in vita.

  21. In Templo Saturni populus Romanus pecuniam servabat (guardaba).

  22. Fumus nuntiat (el incendio, incendium, -i) ...............................

  23. Forum erat locus (de los tribunales y de los negocios, iudicium, -i/negotium, -i) .............................. et ...............................

2. Traduce al latín

  1. Para el labrador perezoso (piger, pigra, pigrum) los campos nunca (nunquam) son fructíferos.

  2. Los lobos y los jabalíes (aper, apri) son habitantes de los bosques.

  3. Los corderos no aman a los lobos.

  4. Los antiguos señores no cenaban (cenabant) con los esclavos (cum + ablat., servus, -i).

  5. La hierba es la comida (cibus, -i) de los asnos (asinus, -i) y de los caballos

  6. El maestro alaba (laudat) la diligencia (diligentia, -ae) de los niños.

  7. Álamos (populus, -i, gº. femenino) altos adornan las orillas (ripa, -ae) del río (rivus, -i).

  8. A los romanos (en acus.) deleitaban (delectabant) los juegos crueles (saevus, saeva).

  9. Los romanos llevaban dones (donum, -i) de oro (aurum, -i) y plata (argentum, í) a los templos (templum, -i).

  10. Los peligros (periculum, -i) de la guerra (bellum, -i) asustan (terrent) a los labradores cobardes (ignavus, -a, -um), pero (sed) no a los varones (vir, -i) esforzados (strenuus, -a, -um).

  11. Los graneros (horreum) estaban llenos (plenus, -a, -um) con abundancia de trigo (frumentum, -i).

  12. Los antiguos adornaban los templos de los dioses con estatuas (statua, -ae) de oro y plata.

  13. En la plaza (forum, -i) había muchos (multus, -a, -um) y hermosos (pulcher, pulchra, pulchrum) edificios (aedificium, -i).

  14. A los niños aplicados (impiger, -gra, -grum) damos (damus) hermosos premios (praemium, -i).

3. Completa las siguientes tablas:

Caso

Singular

Plural

N.

timidus cervus

 timidi cervi

V

 

Ac.

 

 

G.

 

 

D.

                      

cervi

A.

 

 timidis cervis

----------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

noster amicus

 

V

 

 

Ac.

 

nostros amicos

G.

 

 

D.

 

nostrorum

 

A.

nostro amico

 

-------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

vir bonus

 

V

 

 

Ac.

 

viros bonos

G.

 

virorum bonorum

D.

 

 

A.

 

 

-------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

populus alba populi albae

V

   

Ac.

   

G.

   

D.

   

A.

   

-------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

magnum signum  

V

   

Ac.

  magna signa

G.

magni signi  

D.

   

A.

   

4. Declina en singular y plural, manteniendo la concordancia los siguientes sintagmas:

Puer et puella, ferus lupus, pulchrum forum, populus romanus, pinus alta

 3ª DECLINACIÓN

1. Sustituye la palabra que falta en cada oración, identificando su función sintáctica y poniéndola en el caso apropiado. Luego traduce la oración completa:

  1. Romani (a Cicerón, Cicero, -onis) ............................. patrem patriae nominaverunt.

  2. Multas (discursos, oratio, -onis) ............................. in foro pro amicis et contra inimicos pronuntiavit.

  3. (Las legiones, legio, -onis) ............................. Romanae Catilinam in pugna superaverunt.

  4. Inter (oradores, orator, -oris) ............................. Romanos Cicero praeclarus fuit.

  5. Ciceronis (los discursos) ............................. saepe bonae erant, sed non semper populum delectabant.

  6. Cicero quattuor vehementes (discursos) ............................. in foro contra Catilinam pronuntiavit.

  7. Cicero auxilio (de las legiones, legio, -onis) ............................. populum Romanum servavit.

  8. Catilina, homo improbus, magnam (conjuración, coniuratio, -onis) .............................  paraverat.

  9. Cives Romani olim non multas sed paucas naves habebant.

  10. Cives Romani olim non multas sed paucas (naves, navis, -is) ............................. habebant.

  11. Poeni (de los romanos) ............................. saevi hostes erant.

  12. Poeni cum magna (flota, classis, -is) ............................. ad Italiam vento secundo navigabant (navegaron).

  13. Punica classis multas (naves de guerra, largas, navis, -is/longus, -a, -um) ............................. ............................. habebat.

  14. Romani parvum numerum longarum (de naves) ............................. habebant.

  15. Paucis annis Romani (una flota, classis, -is) ............................. navium centum paraverunt.

  16. In media (en medio de la nave, abl.,) ............................. magnam ballistam locabant

  17. Multi nautae in turribus (con flechas, sagitta, -ae) ............................. telisque pugnabant.

  18. Vento secundo nautae velis (y con los remos, remum, -i) ............................. navigabant.

  19. Vento autem adverso remis tantum (la nave) ............................. incitabant.

  20. (Las naves romanas) ............................. Punicam classem superaverunt.

  21. Sapientia mater (de todas, omnis, -e) ............................. bonarum artium est.

  22. (Las heridas, vulnus, vulneris) ............................. militum (graves, gravis, -e) ............................. erant, grave vulnus ducis.

  23. Illustrium virorum exempla iuvenibus (para los jóvenes, iuvenis, -is) ............................. utilia sunt.

  24. Pueri (pesadas, gravis, -e) ............................. onera umeris non sustinent (aguantan).

  25. (A todos los alumnos, discipulus, -i/omnis, -e) placent dulcia poetarum (poemas, carmen, -minis) ............................. .

2. Traduce al latín

  1. Los soldados (miles, militis) antes (ante + acus.) de la lucha cuidaban el cuerpo (corpus, corporis).

  2. Los romanos llegaron (pervenerunt in + acus.) a Hispania con gran número de jinetes (eques, equitis) y soldados de infantería (pedes, peditis).

  3. Muchos niños y niñas juegan (ludunt) en el litoral (litus, litoris).

  4. Los cuerpos de los ancianos (senex, senis) enferman (aegrotant) con muchas enfermedades (valetudo, valetudinis).

  5. Los cónsules (consul, consulis) eran los jefes (dux, ducis) de los soldados romanos.

  6. Las mujeres (mulier, -eris) romanas llevaban vestidos (vestes, -is) blancos.

  7. Las estrellas adornan el cielo con su luz (lux, lucis).

  8. Las alabanzas (laudatio, -onis) sinceras son gratas a todos los hombres (homo, hominis).

  9. La historia de Roma muestra (monstrat) numerosos ejemplos de valor (virtus, virtutis).

  10. Homero alaba la gran belleza de Helena.

  11. La avidez (cupiditas, cupiditatis) de oro ha causado (peperit) muchos crímenes (scelus, sceleris).

  12. Los romanos son famosos (praeclarus, -a, -um) por su gloria militar (militaris, -e).

  13. Los consejos (consilium, -i) de los ancianos (senex, senis) son a menudo (saepe) útiles (utilis, -e) para los jóvenes (iuvenis, -is).

  14. Los buenos ciudadanos siempre amaron a la patria.

  15. Las discordias entre hermanos son causa (dativo) de dolor (dolor, doloris) para los padres (parens, -ntis).

  16. La patria es madre común (communis, -e) de todos los ciudadanos.

  17. La justicia es la madre de todas las virtudes (virtus, virtutis).

  18. La ira (ira, -ae) es semejante (similis, -e) a una locura (furor, -oris) corta (brevis, -e).

  19. En un peligro común los deberes (officium, -i) de todos los ciudadanos son comunes.

  20. En (in + ablat.) el mar (mare, -is) y en los ríos (flumen, -minis) hay diversas clases () genus, generis) de peces (piscis, -is).

3. Completa las tablas siguientes:  

Caso

Singular

Plural

N.

longa aetas

 

V

 

 

Ac.

 

 

G.

 

aetatis

longarum aetatum

D.

 

 

A.

 

 

----------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

magnus calor

 

V

 

 

Ac.

 

 

G.

 

 

D.

 

 

A.

 

magnis caloribus

----------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

noster frater

 

V

 

 

Ac.

 

 

G.

nostri fratris

 

D.

 

 

A.

   

----------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

civis praeclarus

 

V

 

 

Ac.

 

 

G.

 

civium praeclarorum

D.

 

 

A.

 

 

----------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

dulce carmen

 

V

 

 

Ac.

 

dulcia carmina

G.

 

 

D.

 

 

A.

 

 

----------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

ferox hostis

 

V

 

 

Ac.

 

 

G.

 

ferocium

 

D.

 

 

A.

 

 

4. Declina en singular y plural los siguientes sintagmas:

Agnus et leo, dirus miles, civis illustris, punica navis, mare magnum

 4ª DECLINACIÓN  

1. Sustituye la palabra que falta en cada oración, identificando su función sintáctica y poniéndola en el caso apropiado. Luego traduce la oración completa:  

  1. Situs (de las fortalezas, opidum, -i) ............................. difíciles erant.

  2. Romanorum naves (las olas, fluctus, -us) ............................. et ventos vix tolerabant.

  3. Primo adventu hostes impetum (el ataque, impetus, -us) ............................. pulsaverunt (rechazaron).

  4. Magna erat auctoritas magistratuum (de los magistrados, magistratus, -us) .............................  Romanorum.

  5. Inter Gallos tumultus (tumultos, tumultus, -us) ............................. magni erant.

  6. Homines quinque (sentidos, sensus, -us) ............................. habent: visum, auditum, olfactum, gustum, tactum.

  7. Galli naves ad magnitudinem fluctuum (de las olas, fluctus, us) .............................  aptas aedificaverunt.

  8. Galli igitur vento adverso (desde el puerto, e + ablativo, portus, -us.............................  non navigabant.

  9. Equitatus Romanorum magno (ataque, impetus, -us) ............................. hostium (de los enemigos, hostis,-is) ............................. copias fugavit.

  10. Domus (las casas, domus, -us) .............................  divitum Romanorum altas porticus habebant.

  11. Caesar exercitum magnum navibus suis (en sus naves, abl., navis, -is/suus, -s, -um) .............................  transportat.

  12. Caesaris litterae senatui (para el senado, senatus, -us) ............................. Romano gratae non fuerunt.

  13. Caesar quondam (en una ocasión) cum exercitu (junto con su ejército, cum + abl., exercitus, -us) ............................. suo in Gallia pugnabat.

  14. Barbari autem remorum (el uso, usus, -us) ............................. ignorabant.

2. Traduce al latín  

  1. Pórticos (porticus, -us, gº. fem.) altos adornaban las casas de los romanos ricos (dives, divitis).

  2. Los marinos no temen las olas (fluctus, -us) del mar.

  3. Los jinetes persas luchaban con arcos (arcus, -us) y flechas.

  4. Los cónsules estaban al frente (praeerant + dat.) del ejército (exercitus, -us) romano.

  5. Las rodillas (genu, -us) de la vieja (anus, -us) temblaron (tremuerunt) de miedo (e + abl., metus, -us).

  6. La vista, el oído, el olfato y el gusto están colocados en la cabeza (in + ablat., caput, capitis); el cuerpo entero (totus, -a, -um) es el asiento (situs, -us) del tacto.

  7. La disciplina es la fuerza (vis) principal (praecipuus, -a, -um) de los ejércitos.

  8. La caballeria (equitatus) romana ahuyentó (fugavit) a la infantería (peditatus, -us) hispana..

  9. El ciervo evitó (vitavit) con una carrera (cursus, -us) rápida (celer, -is, -e) los mordiscos (morsus, -us) de los perros (canis, -is).

  10. El águila había hecho (fecerat) el nido en una encina (quercus, -us) alta.

3. Completa las tablas siguientes:  

Caso

Singular

Plural

N.

 

 

V

 

 

Ac.

 

magnos fluctus

G.

 

 

D.

 

 

A.

 

magnis fluctibus

----------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

pulchra porticus

 

V

 

 

Ac.

 

 

G.

 

pulchrarum porticuum

D.

 

 

A.

 

 

----------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

 

exercitus Romani

V

 

 

Ac.

 

 

G.

 

 

D.

exercitui Romano

 

A.

 

 

----------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

magistratus prudens

 

V

 

 

Ac.

 

 

G.

 

 

D.

 

 

A.

 

magistratibus prudentibus

----------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

longum cornu

 

V

 

 

Ac.

 

longa cornua

G.

 

 

D.

 

 

A.

 

 

4. Declina en singular y plural, manteniendo la concordancia los siguientes sintagmas:

noster adventus, fletus magnus, longus usus, sensus aptus

 5ª DECLINACIÓN

1. Sustituye la palabra que falta en cada oración, identificando su función sintáctica y poniéndola en el caso apropiado. Luego traduce la oración completa:  

  1. Veri amici in adversis rebus (la lealtad, fides, -ei) ............................. servant.

  2. Res publica in magno (peligro, periculum, -i) ............................. est.

  3. (Las cosas, res, rei) ............................. humanae caducae sunt.

  4. Rem publicam vestram in (campo de batalla, acies, -ei) ............................. servabitis (salvaréis).

  5. Rebus non (con palabras, verbum, -i) ............................. victoriam parabitis.

  6. Magna (esperanza, spes, -ei) .............................  victoriae me tenet.

  7. In fide militum (de los soldados) ............................. fortium magnam spem habeo.

  8. Hostes autem sine (patrimonio, res, rei) .............................  , sine fide, sine spe sunt.

  9. Homines pii (esperanza, spes, spei) ............................. omnem in deis habent.

  10. Fundamentum (de la justicia, iustitia, -ae) ............................. est fides.

  11. (A vuestra lealtad, fides, -ei/vester, -tra, -trum) ............................. rei publicae salutem mando (encomiendo).

  12. Dux ante (combate, acie, -ei) .............................  milites incitavit.

  13. Ciceronis pernicies cum calamitate (de la república, res, rei/publicus, -a, -um) ............................. erat coniuncta.

2. Traduce al latín:

  1. No siempre un (facies, -e, gº. fem.) hermoso es señal de un alma buena.

  2. Los esclavos de los romanos en apariencia (abl., species, -ei) eran fieles (fidelis, -e), en realidad (abl., res, -ei) no.

  3. Las discordias de los ciudadanos siempre fueron causa de ruina (pernicies, -ei) para la república.

  4. La suerte (fortuna, -ae) es la dueña de todas las cosas.

  5. Las duraciones (spatium, -i) de los días (dies, diei) y de las noches (nox, noctis) son distintas en las diversas regiones (aliae in aliis regionibus) de la tierra.

  6. La apariencia (species, -ei) de las cosas engaña (decipit) muchas veces a los hombres.

  7. En invierno (hieme) los días son cortos y las noches largas.

  8. En el verano (aestate) los días son largos y las noches cortas.

  9. El ejército (en línea de combate, acies, -ei) estaba formado (instructa erat) en la llanura (planities, -ei).

3. Completa la tablas siguientes:  

Caso

Singular

Plural

N.

longus dies

 

V

 

 

Ac.

 

 

G.

 

longorum dierum

D.

 

 

A.

 

longis diebus

----------------------------------------------------

Caso

Singular

Plural

N.

res adversa

 

V

 

 

Ac.

 

 

G.

 

 

D.

 

 

A.

re adversa

 

4. Declina en singular y plural, manteniendo la concordancia los siguientes sintagmas:

species falsa, res militaris, omnis dies

 ADJETIVOS

1. Sustituye la palabra que falta en cada oración, identificando su función sintáctica y poniéndola en el caso apropiado. Luego traduce la oración completa:

  1. Tartarus erat sedes tristis hominum (muertos, mortuus, -a, -um) ............................. .

  2. Stix (Éstige), flumen (lúgubre, lúgubris, -e) ............................. , vivorum et mortuorum sedes secernebat.

  3. Pluto, crudelis deus, incolas (oscuro, taeter, taetra, taetrum) ............................. regni gubernabat.

  4. (Toda, omnis, -e) ............................. animarum multitudo in ripis Charontem senem appellat. 

  5. Mors (para todos, omnis, -e) ............................. hominibus (común, communis, -e) ............................. est.

  6. Non procul (lejos) hinc (de aquí) sunt (las dulces, dulcis, -e) ............................. et viridia arva (praderas) Elysii (del Elíseo).

  7. Charon, nauta tristis (en breve, brevis, -e) ............................. tempore (a todas, omnis, -e) ............................. animas trans flumen traiecit.

  8. Inter animas sunt fortes imbecillesque, iuvenes senesque, turpes honestique, nobiles et (en humilde, humilis, -e) .............................  loco nati.

  9. In limite Tartari Mercurius, nuntius deorum, animas tenues ad flumen lugubre (lúgubre, lugubris, -e) ............................. congregat.

  10. Hinc (desde aquí) breve iter ad (a los tristes, tristis, -e) ............................. Plutonis regna erat.

  11. Elysium fuit dulcis animarum (felices, beatus, -a, -um) .............................  sedes.

  12. Charon, terribilis portitor, fluminis undas servabat, et in navi (ligera, levis, -e) .............................  animas trans flumina portabat.

  13. Tristes animae portam Tartari per speluncam (enorme, inmanis, -e) ............................. intrabant.

2. Cambia de número los siguientes sintagmas manteniendo la concordancia:

oratorem eloquentem

 

re militare

 

exercitus magni

 

dies pauci

 

militis fortis

 

monti ingenti

 

bella civilia

 

res romanas

 

magnis itineribus

 

metu ingente

 

vulnus grave

 

horti amoeni

 

malos poetas

 

equitibus fortibus

 

fide Punica

 

tempus breve

 

oppida magna

 

animorum laetorum

 

genua flexa

 

magistratus Romani

 

ventum secundum

 

altum mare

 
agricola piger  

 COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS

1. Forma los comparativos y superlativos de los siguientes adjetivos: vorax, voracis; miser, -a, -um; pauper, pauperis; audax, audacis; tener, -a, -um; tenuis, tenue; celeber, celebris, celebre; sanctus, -a, -um; humilis, humile; acer, acris, acre.

2. Di cuáles son los positivos de: minor, peior, maximus, melior, plurimus, optimus, proximus, ultimus.

3. 1. Sustituye el adjetivo que falta en cada oración, identificando su grado y formándolo correctamente. Luego traduce la oración completa:  

  1. Turpis vita (peor) ............................. est quam honesta mors.

  2. Oculorum est in omnibus hominibus sensus (más agudo, acer, acris, acre) ............................. .

  3. Nihil est virtute (más hermoso, pulcher), nihil (más amable, amabilis, -e) ............................. .

  4. Nihil est naturae hominis (apropiado, accomodatus, -a, -um) ............................. quam beneficentia.

  5. Mors civibus Romanis semper fuit servitute potior (preferible) ............................. .

  6. (La mayor) ............................. saepe potentiam veritas habet.

  7. Ignoratio futurorum bonorum (más útil, utilis, -e) ............................. est quam scientia.

  8. Eloquentia est res omnium (la más difícil, difficilis, -e) ............................. .

  9. Cicero fuit (el más elocuente, eloquens, -ntis) ............................. oratorum Romanorum.

  10. Bona valetudo multo (mejor) .............................  est quam magnae divitiae.

4. Traduce al latín:

  1. Roma no tuvo (habuit) ningún (nullus, -a, -um) orador más elocuente que Cicerón.

  2. Los ejemplos son más útiles que los preceptos.

  3. Las costumbres de los antiguos romanos eran muy sencillas (simplex, simplicis).

  4. La plata es más vil (vilis, -e) que el oro, y el oro más que las virtudes.

  5. El tiempo es el mejor de los maestros.

  6. El remedio es muchas veces peor que la enfermedad.

  7. El plomo es más pesado (gravis, -e) que el hierro.

  8. El avaro es más desgraciado (miser, -a, -um) que el pobre.

  9. Cicerón y Demóstenes fueron los más célebres (celeber, celebris, celebre) de los oradores antiguos.

  10. Aníbal atravesó (transiit) los montes más altos por los caminos más difíciles.

  11. Africa es mayor que Europa y menor que Asia.

 PRONOMBRES PERSONALES

1. Traduce las siguientes oraciones y analiza la función sintáctica de los pronombres personales que en ellas aparecen:  

  1. Diebus festis Spartiatae maiores natu ita cantabant: Olim nos pleni eramus animi, pleni roboris.

  2. Adolescentes autem: ln nobis est summus animus et summum robur.

  3. Postremo pueri: Nos multo fortiores erimus quam vos.

  4. Est innatus in nobis cognitionis et scientiae amor.

  5. Patria est communis omnium nostrum parens.

  6. Nullus locus nobis dulcior esse debet patria.

  7. Sapiens omnia sua secum portat.

  8. Melior pars nostri animus est.

  9. Nemo nostrum invidiam tuarum divitiarum habet.

  10. Patria nos et vos ad arma vocat.

  11. Vos memores mei estote; ego vestri memor ero.

  12. Imperare sibi maximum imperium est.

2. Traduce al latín:

  1. Si eres piadoso, los dioses estarán contigo.

  2. Para ti la patria es más querida que la vida.

  3. En los peligros (in + ablat.) los dioses estarán con vosotros.

  4. El recuerdo de vosotros siempre será muy grato para nosotros.

  5. A nosotros (dat.) nos agrada (placet) la ciudad, a ti el campo.

  6. Nunca os acordaréis (seréis recordadores) de mi (genitivo) y de mis favores.

  7. A menudo nos acordamos (seremos recordadores) de vuestro amor para con (erga + acus.) todos nosotros.

 PRONOMBRES Y ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS

1. Traduce las oraciones siguiente analizando morfológica y sintácticamente los sintagmas en que aparecen demostrativos:  

  1. La cigarra y la hormiga.- Formicae frumentum aestate comportatum hieme siccabant. Ecce cicada fame cruciata iis appropinquavit, et ut cibum secum communicarent rogavit. Huic illae: Ubi aestate fuisti? Cur non victum comparavisti? Ad haec cicada respondit: In pratis cantabam. Tum illae: Si aestate cecinisti, hieme salta.

  2. Praeclarum est illud praeceptum oraculi: "Nosce te ipsum".

  3. Medici ipsi se sanare non possunt.

  4. Levis iste animus tibi causa erit multorum malorum.

  5. Huius arboris fructus sunt dulces, illius autem sunt acerbi.

  6. Hic hortus est frugifer; illud pratum malas herbas habet.

  7. Eodem die Caesar et Pompeius castra moverunt.

  8. Cur istud vitium non vitas? Ista tua levitas multas mihi curas paravit.

2. Traduce al latín

  1. No todos los hombres tienen la misma opinión sobre las mismas cosas (de + ablat.).

  2. Muchos hombres en el mismo día (in + ablat.), sobre la misma cosa (de + ablat.) no opinan del mismo modo.

  3. Muchos desprecian (contemnunt) a la misma virtud.

  4. Las raíces de ese árbol son profundísimas.

  5. En este peligro tan grave los aliados desertaron (defecerunt) de los nuestros (a + ablat.).

  6. En aquella batalla el ejército romano casi fue aniquilado (deletus est).

  7. Aquel consejo de nuestro amigo fue muy útil para nosotros.

3. Cambia de número: hic locus, hanc urbem, haecc templa; iste homo, istam domum, istud signum; eius pueri, ei puellae, illorum agrorum, illud donum, eisdem villis, hic deus, ipsa terra.

 PRONOMBRE RELATIVO

1. Sustituye la palabra que falta en cada oración, identificando su función sintáctica y poniéndola en el caso apropiado. Luego traduce la oración completa:  

  1. Historia de la viuda y las criadas.- Mulier vidua ancillas habebat, quas quotidie, ad primum galli cantum e somno excitabat. Illae diuturno labore fatigatae gallum necaverunt. Sed commodum quod speraverant non sibi paraverunt. Nam domina, quae de tempore iam certa non erat, media saepe nocte ancillas e sonmo excitabat.

  2. Historia de la Columnas Costrales (Rostra).- Erat in Africa urbs Carthago, cuius incolae Poeni vocabantur. Poeni, quibus erant multae naves, in Siciliam navigaverunt. Romani, quorum in tutela erant multae urbes in Sicilia, bellum Poenis moverunt. Initio belli Poeni superiores erant, quinto vero anno romani classem paraverunt, qua Carthaginienses devicerunt. Consul Duillius magnam victoriam reportavit, quae romanis gratissima fuit. Romani rostra navium, quas Carthaginiensibus depraehenderant, columnis in foro extructis affixerunt. Ex quo illae columnae rostrales dictae sunt.

2. Traduce al latín:

  1. Nosotros obedecemos a las leyes, que la ciudad ha dado.

  2. Nosotros llamamos feliz, a aquel a quien nada falta (deficit)

  3. No siempre son felices aquellos que poseen :mayores riquezas.

  4. Los romanos honraban (colebant) a los Penates, que eran los dioses del hogar.

  5. Los egipcios adoraban al Nilo, cuyas aguas hacían fértil a Egipto.

  6. La casa, que habíamos edificado, se ha caído.

  7. La amistad que proporcionan las riquezas no es una verdadera amistad.

 PRONOMBRES INDEFINIDOS

1. Traduce las siguientes oraciones identificando el caso y la función sintactica de los sintagmas en que aparecen indefinidos:

  1. Interrogatus Epictetus quis esset dives hoc inquit: Ille cui satis est quod habet.

  2. Interrogatus Pyrrhus, cui filiorum regnum mandaret, respondit: Illi cui gladius fortissimus sit.

  3. Quidam philosophus, rogatus quid esset in homine optimum et quid pessimum, respondit: lingua.

  4. Quod animal mane quattuor, meridie duobus, vesperi tribus pedibus incedit?

  5. Res familiaris sua quemque delectat.

  6. Sunt quidam non re sed nomine, homines.

  7. Sibi habeat unusquisque quod suum est.

  8. Sparta et Athenae potentissimae totius Graeciae civitates fuerunt; altera copiis terrestribus clara erat, alterius classis maior erat quam ullius civitatis Graeciae.

  9. Praeclarum est dictum Solonis, unius ex septem sapientibus: Nemo ante mortem beatus est.

  10. Castor et Pollux fratres erant, alter mortalis alter immortalis.

  11. Achilles post morten Patrocli nihil aliud optavit nisi caedem Hectoris.

2. Traduce al latín

  1. Quién nos llama?

  2. Las obras de cada uno de nosotros son conocidas por los dioses.

  3. La paciencia alivia cualquier dolor.

  4. La justicia es dar (tribuere) a cada uno lo suyo.

  5. Hay ciertas bestias, en las que reside (inest) algo semejante a la razón.

  6. En las almas de los hombres hay algo celeste y divino.

  7. Cada cual se marchó (profectus est) a su ciudad (in + acus.).

  8. ¿Qué sobrenombre dieron los romanos a Escipión?

  9. ¿En qué ciudad habitáis?

  10. ¿De quién era esposa Helena?

  11. ¿Cuáles fueron las ciudades más famosas de Grecia?

  12. ¿A quiénes pidieron ayuda los Atenienses en aquel peligro?

  13. Unos prefieren (praeponunt) las riquezas, otros la buena salud.

  14. Sócrates se llamaba (dicebat) ciudadano de todo el mundo.

  15. Ningún vicio es más sombrío que la avaricia.

  16. Las hortalizas a ningún animal son nocivas.

  17. Con una mano hacían el trabajo, y con la otra tenían empuñada la espada.

  18. A uno le encadenan (vinciunt) los honores, a otro las riquezas.

3. Cambia de número: quis homo, quae mulier, quas feminas quod bellum; quidam milites, quandam urbem; aliquod damnum, alicuius viri, quaenam civitas, cuicumque militi.

 

 

 

ACTIVIDADES - NOMISMA 2000 - F. MANZANERO